Bizarro está de moda

LA TRAMPA DE LOS «FALSOS AMIGOS»
Hoy es común escuchar lo siguiente: «¿Ya viste qué raro está ese perro? Sí, qué bizarro». Pero ¿acaso esa persona alaba la valentía del perro? Por el contexto parece querer reforzar la idea de que el canino es «raro».
Si buscamos «bizarro» en el DRAE nos comunica que significa «valiente, lucido, generoso o espléndido». En ningún momento aprueba que bizarro sea algo raro. ¿De dónde, entonces, provino semejante confusión? De los franceses.
Raro o extraño en francés es bizarre, que pasó idéntico al inglés. Y pensamos que «bizarro» es lo mismo en castellano. Pero no, bizarre se traduce como «extraño, estrafalario, raro»; nunca como bizarro. Porque algo bizarro no es raro, sino valiente.
A este tipo de vocablos, mal traducidos de otras lenguas, se les conoce como «falsos amigos». Otros ejemplos: «casual» por informal, «evento» por actividad, «success/éxito» por suceso o «librería» por biblioteca.

istmo review
No. 386 
Junio – Julio 2023

Newsletter

Suscríbete a nuestro Newsletter